当前位置:首页26笔记汇总26英语笔记26考研颉斌斌翻译理论课讲义

26考研颉斌斌翻译理论课讲义

26考研颉斌斌翻译理论课讲义

今天给大家整理出的26重点资源是 👇

26考研颉斌斌翻译理论课讲义

26英语-颉斌斌翻译理论课讲义

26考研颉斌斌翻译理论课讲义
文档说明:

本文为翻译理论课讲义,旨在系统提升学生翻译能力。内容涵盖翻译的核心目标,即翻译出通顺汉语、读懂难句、写出多样句式;明确翻译本质,非简单词对词或结构转换,而是基于准确理解的忠实表达。详细阐述翻译过程,包括断句、猜词、语法分析、初译、校对润色至终译。依据考试大纲,说明英语一(译5处150词复杂材料,准确完整通顺)与英语二(译150词段落,准确完整通顺)的要求。深入对比英汉语言差异,如重形合vs重意合、多长句vs多短句、多被动vs多主动等,并介绍增词、省词、词性转换、倒置、拆译等词法句法技巧。针对考生常见问题,如是否需通读全文、翻译错误处理、如何超平均分及高分技巧等解答,提供译文优化方案,助力攻克翻译难点,提升考研英语翻译水平。

文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。

26考研颉斌斌翻译理论课讲义
文档预览:
26考研颉斌斌翻译理论课讲义
26考研颉斌斌翻译理论课讲义
26考研颉斌斌翻译理论课讲义
26考研颉斌斌翻译理论课讲义


📚
26英语-颉斌斌翻译理论课讲义📚

翻译的目标:1.在翻译中,译出通顺的汉语;2.在阅读中,能读懂难句;3.在写作中,写出结构多样的精彩句式。一、思想篇:翻译练习必须写出来!二、什么是翻译:翻译不是一种语言中的词语和语句结构到另一种语言的简单转换,也不是寻找对等词语串接成句,而是“Not word to word but notion to notion”。通过对比字对字翻译与参考译文,如“社会科学是智力询问的一个分支”vs“社会科学是知识探索的一个分支”,以及“将会出现由机器人主持的电视谈话节目”vs“将会出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车”,说明翻译的准确性和流畅性。翻译的定义是“faithful representation of one language into another on the basis of accurate understanding”译为“翻译是在准确理解的基础上用一种语言来忠实地表达另一种语言”。三、翻译的过程:1.读句子,根据意群断句;2.挑生词和代词,结合上下文猜测词义、还原代词;3.分析语法结构,判断句子主干和修饰成分;4.初步翻译,形成译文初译稿;5.校对和润色初译文;6.形成最终译文。四、翻译的标准:考试大纲要求英语一准确理解复杂材料,译5个划线部分(约150词)准确、完整、通顺;英语二译150词左右段落,准确、完整、通顺。严复提出“信达雅”,傅雷强调“神似”,钱钟书追求“化境”。

 

26考研颉斌斌翻译理论课讲义
网盘链接:

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。
26英语笔记

26考研图表类英语作文高分词汇+句型清单

2025-9-1 15:31:47

26英语笔记

26考研颉斌斌新题型及完型理论课讲义

2025-9-2 14:41:44

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索