当前位置:首页26笔记汇总26英语笔记26考研逐词逐句翻译2008

26考研逐词逐句翻译2008

26考研逐词逐句翻译2008

今天给大家整理出的26重点资源是 👇

26考研逐词逐句翻译2008

•26英语-逐词逐句翻译2008 

26考研逐词逐句翻译2008
文档说明:

考研英语精翻(即精细翻译阅读文章)是一个被广泛推荐的复习策略,尤其对于基础薄弱的学生来说,它能显著提升语言理解能力和翻译技巧。精翻可以帮助彻底理解文章内容,包括词汇、语法结构和逻辑关系,对提高阅读理解能力至关重要。通过翻译,你可以直接接触并记忆文章中的核心词汇和短语,增强词汇量。练习翻译可以提升英语到汉语的转换能力,对翻译题型有直接帮助。精翻是攻克长难句的有效方式,有助于提高句子分析能力。

文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。

26考研逐词逐句翻译2008
文档预览:
 
 
26考研逐词逐句翻译2008
26考研逐词逐句翻译2008
26考研逐词逐句翻译2008
26考研逐词逐句翻译2008

📖考研英语|2008 Text1 逐句精翻笔记 

今天带大家啃考研英语 2008 Text1 的句子,逐词逐句拆解,语法、翻译、知识点全梳理,零基础也能跟上!

第一段第 1 句

💬原句:
While still catching up to men in some spheres of modern life, women appear to be way ahead in at least one undesirable category.

✅译文:
虽然在现代生活的某些领域里,女性仍在努力赶上男性,但她们在至少一个令人不快的领域似乎遥遥领先。

分段拆解讲解

第一部分:While still catching up to men in some spheres of modern life

🔤单词 / 短语:
while(尽管,表让步 );still(仍然 );catching up to(追赶,赶上 );men(男性 );in some spheres(在某些领域 );of modern life(现代生活中 )

📚语法:
while 引导让步状语从句,表 “尽管……(但是……)” ;catch up to sb. 是短语动词,意为 “追赶某人” ;spheres of modern life 指生活不同方面(职场 / 科技 / 教育等)

💡中文理解:
虽然在现代生活的某些领域里,女性仍在努力追赶男性

第二部分:women appear to be way ahead in at least one undesirable category

🔤单词 / 短语:
women(女性 );appear to be(看起来是;似乎是 );way ahead(远远领先,大幅超前,表强调 );at least one(至少一个 );undesirable category(不受欢迎 / 令人不快的类别 )

📚语法:
appear to be 表主观判断 / 观察结果,语气委婉 ;way ahead 比 “ahead” 更强,强调 “远远超过” ;undesirable category 指负面领域(这里暗指 “心理疾病、情绪问题” )

💡中文理解:
女性在至少一个令人不快的领域似乎遥遥领先

整句结构总结

成分
内容
中文意思
让步状语从句
While still catching up to men in some spheres of modern life
尽管女性在某些现代生活领域仍在追赶男性
主句
women appear to be way ahead in at least one undesirable category
女性在至少一个负面领域似乎遥遥领先

语法点 + 延伸总结

语法点
说明
例句
while + 从句
引导让步状语从句
While I admire him, I disagree with his opinion.
catch up to sb
赶上某人
She worked hard to catch up to her classmates.
appear to be + 形容词 / 名词
表 “看起来是……”,语气委婉
He appears to be nervous.
way ahead
远远领先,强调超出很多
They are way ahead in terms of technology.
undesirable category
不良类别,常用于健康 / 社会议题
Addiction falls into an undesirable category of behavior.

背后含义(延伸理解)

这是文章开篇句,作用超关键:

  1. 📌主题对比:一边是 “社会性别进步”,一边是 “心理负担加重”;
  2. 💥制造反差:女性努力追赶,却在 “心理疾病” 领域 “领先”,瞬间抓眼球;
  3. 🔍引导思考:为啥女性应对压力 / 情绪健康问题更突出?
  4. ⚠️讽刺与警示:有些 “进步” 背后,藏着更深层的困境

第一段第 2 句

💬原句:
“Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in response to stress compared to men,” according to Dr. Yehuda, chief psychiatrist at New York’s Veteran’s Administration Hospital.

26考研逐词逐句翻译2008
网盘链接:

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。
26英语笔记

26考研Monkey阅读技巧笔记(研途可期)

2025-6-17 18:21:31

26英语笔记

26考研语法时态

2025-6-18 16:15:15

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索