本篇笔记文档名 👇
该文档为2027年考研英语长难句解析笔记,主要包含周兆鑫百日百句百练讲义的2010-2011年考研英语一阅读理解真题解析内容。涵盖历年真题原文、核心意群分析、必备词组讲解及参考译文,针对长难句结构、高频词汇、语法要点进行详细拆解,帮助考生掌握考研英语阅读与翻译技巧,提升语言理解能力与应试水平,适用于备考考研英语的学生系统学习。
文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。
📑27英语-周兆鑫百日百句百练讲义(长难句)
2010E1T1(2010年考研英语一阅读理解Text1):第1题原文:Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.核心意群:changes in newspapers, far-reaching, decline in arts coverage。参考译文:英文报纸过去25年变化中,影响最深远的是艺术报道范围和严肃性的不可遏制衰落。第2题原文:It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.核心意群:difficult for readers under 40, high-quality arts criticism in newspapers。参考译文:40岁以下读者难以想象过去大都市报纸有高质量艺术评论。第3题原文:We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications.核心意群:removed from, unfocused reviews, dirt-cheap newsprint, arts criticism as ornament。参考译文:我们与20世纪初英国报纸评论差距大,当时新闻纸便宜,艺术评论是出版物的装饰。第4题原文:So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism, that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are’.核心意群:few authors, literary gift, journalism as contempt from non-read to read。参考译文:纽曼认为具备足够才智和文学天赋的记者极少,将新闻定义为没读者的作家对有读者作家的蔑称。第5题原文:Yet only one of his books is now in print, and his vast body of writings on music is unknown save to specialists.核心意群:only one book in print, vast music writings unknown to specialists。参考译文:他仅一本书在印,大量音乐作品除专家外无人知晓。
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。