当前位置:首页27笔记汇总27英语笔记27考研柴荣阅读长难句解析2012

27考研柴荣阅读长难句解析2012

27考研柴荣阅读长难句解析2012

本篇笔记文档名 👇

图片

27英语-柴荣阅读长难句解析2012

📒文档说明:

该文档为2012年考研英语真题长难句解析笔记,由柴荣老师讲解,涵盖2012年英语一阅读理解T1-T4的长难句分析。内容包括每句的单词注释、句子主干提炼、语法痛点解析(如从句类型、成分分析)及参考译文,帮助考生掌握考研英语长难句的语法结构、翻译技巧及解题思路。文档针对备考考研英语的学生,提供真题长难句的详细拆解,助力提升阅读理解与翻译能力,适用于考研英语复习中攻克长难句难点。

文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。

🔥文档预览:
27考研柴荣阅读长难句解析2012
27考研柴荣阅读长难句解析2012
27考研柴荣阅读长难句解析2012
27考研柴荣阅读长难句解析2012

📑27英语-柴荣阅读长难句解析2012     

2012 T1
1. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials use the power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world.
单词:contend(声称)、dynamic(动力)、peer pressure(同侪压力)
主干:主+谓+宾语从句(what引导)
痛点:1. through…cure作方式状语;2. in which引导定语从句修饰social cure。
参考译文:但蒂娜·罗森伯格在《加入俱乐部》中称,同侪压力可通过“社会治疗”成为积极力量,机构和官员利用群体动力帮助个人改善生活。
  1. Her critique of the lameness of many public-health campaigns is spot-on: they fail to mobilize peer pressure for healthy habits and demonstrate a seriously flawed understanding of psychology.
    单词:critique(批评)、spot-on(精准的)、mobilize(动员)、flawed(有缺陷的)
    痛点:1. of结构作后置定语;2. 冒号后解释critique内容。
    参考译文:她对公共健康运动缺陷的批评精准:未动员同侪压力养成健康习惯,且对心理学理解有误。
  2. “Dare to be different, please don’t smoke!” pleads one billboard campaign aimed at reducing smoking among teenagers, who desire nothing more than fitting in.
    单词:plead(恳求)、aimed at(旨在)、fit in(融入)
    主干:主谓倒装(one billboard…pleads…)
    痛点:1. 破折号后teenagers作同位语;2. who引导定语从句。
    参考译文:“敢于与众不同,请勿吸烟!”是针对青少年的广告牌标语,他们只想融入群体。

2012 T2
1. The company (Entergy) provoked outrage by challenging Vermont’s nuclear rules’ constitutionality in federal court.
单词:provoke(引发)、outrage(愤怒)、constitutionality(合宪性)
参考译文:Entergy公司在联邦法院质疑佛蒙特州核法规合宪性,引发公众愤怒。

  1. Instead, it challenged federal court rules, desperate to keep Vermont Yankee nuclear plant running.
    单词:precisely(恰恰)、desperate(拼命的)
    参考译文:相反,它恰恰质疑法规,为使核电厂继续运营而拼死努力。
  2. A string of accidents (2007 cooling tower collapse, pipe leakage) raised safety and management questions after misleading pipe statements.
    单词:partial(局部的)、leakage(泄漏)、misleading(误导性的)
    参考译文:2007年冷却塔坍塌、管道泄漏等事故引发安全与管理质疑,公司曾作误导声明。
  3. Legal issues are obscure: states have regulatory authority, but Vermont case tests power limits.
    单词:obscure(模糊的)、precedent-setting(开创先例的)
    参考译文:法律问题模糊:最高法院认可州管理权,但佛蒙特案将检验权力边界。

 

🔗网盘链接:

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。
27英语笔记

27考研逻辑关系词

2026-2-11 17:56:03

26英语笔记

26考研重难语法专题讲义(monkey)

2025-3-31 15:42:06

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索