
今天给大家整理出的26重点资源是 👇

•26英语-翻译的积累和技巧手册(研木易木子)✔

翻译技巧与方法:重视上下文,准确把握文章主旨和句子间逻辑关系。结构重组:根据中文表达习惯,适当调整句子结构,避免直译带来的不通顺。增删改译:在忠实原文的基础上,合理增删,确保译文流畅自然,必要时进行文化适性调整。直觉与语感:长期练习形成翻译直觉,对语言的敏感度会逐渐提升,减少对技巧的依赖专业领域积累:针对考研可能涉及的领域,如社科、科技等,积累专业术语和表达方式。定期进行模拟练习,严格控制时间,模拟真实考试场景。每次练习后,深入分析错误原因,总结经验教训,避免重复犯错。加入翻译学习小组,如知乎上的翻译爱好者小分队,通过交流提升。定期回顾翻译过的材料,巩固记忆,深化理解。在翻译过程中,合理利用词典和翻译工具,但避免过度依赖。
文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。




一、翻译高频词速记(08-24 真题统计)
整理了真题里反复考的翻译词汇,附助记例句,背单词 + 练翻译一举两得!
-
advantage(2 次)
释义:优势、优点;获利
助记:So we should take the advantage of it. 得好好利用这个优势 -
force(2 次)
释义:推动、促使;力量、影响、暴力
助记:I love what I do, if not, I would force myself to. 不喜欢也得逼自己 -
enable(2 次)
释义:使能够
助记:This will enable us to turn off logging at runtime. 运行时能关闭日志 -
escape(2 次)
释义:逃离、逃避
助记:How can I escape from all of this? 咋逃离这些破事儿 -
character(3 次)
释义:品质;性格
助记:I like your character. 喜欢你这性子 -
measure(2 次)
释义:尺度、标准
助记:How do we measure it? 咋衡量它 -
institution(4 次)
释义:制度,机构
助记:Stop thinking like an institution. 别像机构一样死板 -
worth(4 次)
释义:值的;价值
助记:Nothing should be worth that. 犯不着这样 -
effect(10 次!超高频)
释义:产生;作用
助记:Our arguments have some effect on them. 咱的话多少有点用 -
note(2 次)
释义:笔记;注意
助记:Now note what I do next. 注意看我下一步
二、手册核心亮点
除了高频词,手册还涵盖:
✅ 仅出现一次的 “难词” 统计(冷门但可能考,查漏补缺)
✅ 高频语法点 + 翻译技巧(长难句拆分、语序调整…)
✅ 翻译做题步骤示范(从读题到输出,手把手教)
✅ 08-24 英一 / 10-24 英二真题翻译汇总(直接练真题!)
