
今天给大家整理出的26重点资源是 👇

•26英语-翻译理论课讲义(王晶婷)✔

翻译基础理论框架:信、达、雅。原则源自严复,强调翻译应忠实原文(信)、表达流畅(达)、文风优雅(雅)。翻译应追求意义和功能的对等,而非字面对应。强调翻译目的决定翻译策略,翻译需适应目标语境。拆分与组合法(如唐静老师提倡):将句子拆解为小部分,逐一翻译后重组。意译与直译:根据上下文选择合适的翻译方法,有时意译更能传达原文意图。翻译过程中要理解原文:深入理解原文的字面意义和隐含意义。选择适当的翻译策略,如词义选择、句式调整。考虑目标语言的文化习惯,适当调整翻译以适应读者。翻译完成后,进行细致的审校,确保准确性和流畅性。
文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。





2026 考研英语翻译讲义大纲!超全备考框架📚
备战 2026 考研英语翻译的宝子看过来!整理了翻译课讲义的核心框架,从题型到技巧全涵盖,直接拿捏复习方向👇
🔥第一部分:题型介绍
-
英语一历年考察话题(1990 – 2021 年):从 “人的性格和行为分析” 到 “高等教育” ,涉及社科、科技、文化等超多领域,摸清命题脉络超重要! -
英语二历年考察话题(讲义里后续应该会展开,先记好英语一的!)
🔥第二部分:评分标准
-
大纲要求:明确阅卷底层逻辑 -
打分规则:“到底怎么给分的?” 搞懂这点,翻译踩分稳准狠 -
其他要求:细节决定分数,别在小地方丢分!
🔥第三部分:做题步骤
- “英”
:看懂长难句是基础!拆分结构、抓主干,翻译第一步就稳了 - “译”
:按踩分点翻译,知道哪些内容必须精准译出,得分点牢牢抓住 - “汉”
:译文通顺、符合中文表达习惯,让阅卷老师眼前一亮✨
🔥第四部分:重点单词意思确定
-
语境辨义:同一个单词,语境不同意思大不同,学会灵活转换 -
词性转变:名词变动词、形容词变动词… 译文更地道 -
猜测词义:遇到超纲词别慌,根据上下文猜词义技巧安排上!
🔥第五部分:重点语法现象翻译
-
定从、主从 / 主语、同位语和插入语、被动、比较结构、否定结构… 考研翻译常考语法点,每种都有专属翻译方法,吃透了译文质量飞升! -
还有 “当一句话‘不对劲’” 的特殊情况处理,不怕遇到奇葩句子~
🔥第六部分:补充方法与技巧
-
增译法:让译文更完整、更通顺 -
专有名词翻译:人名、地名、机构名… 规范翻译不翻车

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。