当前位置:首页26笔记汇总26英语笔记26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]

26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]

26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]

今天给大家整理出的26重点资源是 👇

26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]

• 26英语-英语一10-25年真题翻译题[段间留空]✔

26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]
文档说明:
2010年样例原文片段:”It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.”翻译:它倾向于忽视,进而最终淘汰那些在陆地生态系统中缺乏商业价值,但对健康运作至关重要的许多元素。2016年样例原文片段:”Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.”翻译:科学家们急忙前来救援,提出了一些明显站不住脚的证据,大意是如果鸟类不能控制昆虫,昆虫就会把我们吃光。翻译题特点:科技与自然:近年来的翻译题经常涉及科技发展、自然环境和生物研究等主题。文化与社会:早期题目可能更侧重于科学史、社会现象的探讨。长难句分析:考研翻译题通常包含复杂的句子结构,要求考生具备良好的句法分析能力。专业词汇:涉及特定领域的专业术语,需要准确理解和翻译。建议深入分析历年翻译题,理解每个句子的结构和词汇。掌握核心词汇:特别注意历年真题中反复出现的核心词汇,如2010年至2021年黄皮书中的核心词汇。练习长句翻译:重点练习拆分长句,理解并翻译从句和修饰语。文化背景了解:了解一些背景知识,有助于更准确地把握文章意图。

文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。

26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]
文档预览:
 
 
26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]
26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]
26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]
26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]
 

📖 2010年考研英语一翻译真题精析
🌍 生态保护与经济价值的深度思考,真题中的哲学命题!

原文节选

“One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Yet these creatures are members of the biotic community and, if its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance.”

关键词
🔹 economic motives(经济动机)
🔹 biotic community(生物群落)
🔹 entitled to continuance(有权持续存在)

真题翻译难点解析

  1. 长难句拆分(46题原句):
    “Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence… if birds failed to control them.”
    ✅ 译文:科学家们匆忙用一些明显站不住脚的证据来挽救,声称“如果鸟类无法控制昆虫,昆虫将会吞噬我们”。
  2. 抽象概念转译(47题):
    “…birds should continue as a matter of intrinsic right…”
    ✅ 点睛intrinsic right(固有权利)需意译为“鸟类生存的本质权利”,避免生硬。
  3. 历史语境理解(48题):
    “Time was when biologists overworked the evidence…”
    🌟 背景:早期生物学家过度强调“捕食者维持猎物健康”的经济价值,而今更重视生态平衡本身。

生态保护金句积累

🌱 “No special interest has the right to exterminate them for the sake of benefit, real or fancied.”
(任何利益集团都无权为自身利益——无论是真实还是臆想的——去消灭它们。)

💡 学习建议

  1. 翻译题核心在于逻辑分层,先拆主干(主谓宾),再补修饰(定状补)。
  2. 生态类话题高频词:predatory mammals(捕食性哺乳动物)game(猎物)integrity(完整性)

 

26考研英语一10-25年真题翻译题[段间留空]
网盘链接:

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。
26英语笔记

26考研英语一10--21年黄皮真题核心词汇

2025-5-26 17:26:47

26英语笔记

26考研完型填空快速提分技巧清单(商志)

2025-5-27 17:16:22

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
今日签到
有新私信 私信列表
搜索