
今天给大家整理出的26重点资源是 👇

•26英语-翻译复盘技巧✔

翻译复盘的核心目标在于精准纠错:识别并修正语法错误(如时态、语态、主谓一致)、词汇误用(尤其是熟词僻义)和句式结构问题。逻辑梳理:分析中英文表达差异,确保译文符合汉语习惯(如英语多被动、汉语多主动)。采分点强化:对照真题参考答案,明确翻译的踩分点(如关键词、长难句拆分)。
文档的预览图如下,需要完整PDF文件的同学,文末有文档编码,保存后即可直接打印使用。





翻译复盘小技巧📚
🔥翻译复盘,拒绝死记硬背!
🔍复盘翻译,不是简单对照答案或抄写短语。真正有效的复盘,在于提炼技巧,串联知识点!
🌰举例说明:
1️⃣ 2018上外MTI
Slow-moving and cumulative social forces “get under the skin” early in life and can show up decades later in morbidity and mortality.
🔍 思考如何精准传达“get under the skin”的含义。
2️⃣ 2021复旦MTI
Translations of poems are part of a process of reading continuity.
🔍 分析诗歌翻译如何保持阅读的连贯性。
3️⃣ 《飘》名句
Will asked calmly and, looking down at him in a confusion of joy and impotent fury, Scarlett saw in the quiet depths of his eyes understanding and pity.
🔍 感受并表达人物复杂情感。
💡 翻译思维拆解
利用“横向思维”,举一反三,让翻译更灵活、更准确!
